Перевод "nazca culture" на русский

English
Русский
0 / 30
cultureкультура культурность просвещённость
Произношение nazca culture (назко калчо) :
nˈazkə kˈʌltʃə

назко калчо транскрипция – 31 результат перевода

All the mass spiritual movements in China, India and the Roman world could only shiver and endure.
But it proved catastrophic to the Nazca culture on the Pacific coast of South America.
The Nazca were great engineers and artists.
Все духовные подвижники Китая, Индии и Рима могли лишь дрожать и терпеть.
Но это было катастрофой для культуры Наска на тихоокеанском побережье Южной Америки.
Наска были великими инженерами и художниками.
Скопировать
All the mass spiritual movements in China, India and the Roman world could only shiver and endure.
But it proved catastrophic to the Nazca culture on the Pacific coast of South America.
The Nazca were great engineers and artists.
Все духовные подвижники Китая, Индии и Рима могли лишь дрожать и терпеть.
Но это было катастрофой для культуры Наска на тихоокеанском побережье Южной Америки.
Наска были великими инженерами и художниками.
Скопировать
Zontar is a member of a race that was born too soon.
They developed a culture on Venus that Earth won't catch up to in perhaps a million years.
And then disaster struck.
А потом случилась беда.
Ты видишь Курт. Они существа-кочевники.
Они выращивают устройства, которые позволяют им управлять другими существами.
Скопировать
Then you ask.
There is no education without culture.
I am a teacher, but I won't teach your children alphabet only.
Потом спросишь, любой подскажет.
Не бывает просвещения без культуры. Я учительница, но не собираюсь детей обучать одной грамоте.
Остались бы по-прежнему балбесами.
Скопировать
Because, there is no economy without the culture.
Nor the culture without economy.
These are two faces of the same thing.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Не бывает и культуры без экономики.
Это две стороны одной медали.
Скопировать
Couldn't you build some form of computer aid here?
In this zinc-plated, vacuum-tubed culture?
Yes, well, it would pose an extremely complex problem in logic, Mr. Spock.
Вы не сможете сделать что-то вроде компьютера здесь?
В этой культуре цинковых пластин и электронных ламп?
Да, это - очень сложная логическая задача, мистер Спок.
Скопировать
They gave us so much.
The Greek civilisation, much of our culture and philosophy, came from the worship of those beings.
In a way, they began the golden age.
Они так много дали нам.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Так начался Золотой Век.
Скопировать
Not necessarily.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Not a tribal culture.
Необязательно.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Это не племенная культура.
Скопировать
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Not a tribal culture.
Their artefacts are too primitive.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Это не племенная культура.
Изделия слишком примитивны.
Скопировать
Captain, our prime directive of non-interference.
That refers to a living, growing culture.
Do you think this one is?
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
Относительно живых, развивающихся культур.
Думаете, эта такая?
Скопировать
But I thought that you said all your laws were given you by the Krotons?
Yes, all our science, all our culture...
Everything we have has come from the machine.
Но я думал, что все ваши законы дали вам Kротоны?
Да, все наши науки, культура ...
Все, что мы имеем пришло из машины.
Скопировать
Our civilisation lives.
The people die, but our culture goes on.
You mean to tell me your people just walk into a disintegration machine when they're told to?
Наша цивилизация жива.
Люди умирают, но наша культура существует.
Хотите сказать, ваши люди приходят в камеру дезинтеграции по приказу?
Скопировать
They're in that cabinet.
Gentlemen, I have no great love for you, your planet, your culture.
Despite that, Mr. Spock and I are gonna go out there and quite probably die.
Они в шкафу.
Господа, мне не симпатичны ни вы, ни ваша планета, ни ваша культура.
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем.
Скопировать
- A lighting panel.
Amazing in this culture.
Comes from a time before Landru.
- Световая панель.
Поразительно.
Это было до Лэндру.
Скопировать
You're one of us... It's not the same.
You were born with our culture inside you.
That's why they never gave me the ministry of agriculture.
Ты местный, не такой, как они.
Крестьянство у тебя в крови.
Потому ни разу и не был министром сельского хозяйства.
Скопировать
It's very beautiful.
We see the culture that goes back for hundreds of years.
We see its gemütlich charm, and the charm of people like, uh...
Очень!
Мы видим культуру, которой не одна сотня лет.
Мы ощущаем ее такое уютное очарование и обаяние людей, таких как... ну... госпожа Бертхольт.
Скопировать
Oh, the shy, the proud and the social climbers.
They think it's a sign of culture.
But it doesn't matter who gives them as long as you never wear anything second-rate.
О, стыд и гордость, И социальные карьеристы.
Они думали, это - признак культуры.
Но неважно, кто их дает, Никогда не носи ничего второсортного.
Скопировать
And why?
Because they have a different spiritual culture.
We think we know the full truth, but in reality we don't know a thing.
А почему?
Потому что у них другая духовная культура.
Мы думаем, что знаем всю правду, но в действительности не знаем ничего.
Скопировать
Certain measures were needed to protect it from its enemies. I cannot say that I am sorry we applied those measures.
We were a pillar of Western culture.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
Скопировать
You don't say !
I see a little girl who's interested in culture !
Einstein, Étretat...
Не говори так!
Вижу, малышка интересуется культурой!
Эйнштейн, Эгрета...
Скопировать
My alter ego, so to speak.
In your culture, he would be Mr. Hyde to my Jekyll.
You must admit, he's effective.
Мое альтер эго, так сказать.
В вашей культуре он был бы м-ром Хайдом моего Джекила.
Признайте, он эффектен.
Скопировать
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance,
speak of a very high culture and a very great danger.
You mean that one of the people that threw us 1,000 light years away from that planet is onboard and killing our people?
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Скопировать
990.7 light years across the galaxy.
What a remarkable culture this is.
Was, Mr. Spock.
990,7 световых лет.
Какая замечательная культура.
Была, мистер Спок.
Скопировать
The surface of the planet is almost unendurable.
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture.
The surface is marred by violence. Like the Troglytes.
Поверхность планеты почти непригодна для жизни.
Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества.
Поверхность заполнена насилием, совершаемым троглитами.
Скопировать
Bones, the Disruptors, Vanna.
They've outwitted a highly-organised scientific culture for months.
As part of the staff of Stratos,
Боунс. Дизрапторы, Ванна - все это выглядит невозможным.
Обманывали высокоорганизованную научную культуру месяцами.
Как часть персонала Стратоса,
Скопировать
Bravo, my good friend.
Two brothers, cousins, and let there be peace And an alliance of culture.
You know, I'm a shitty cop.
Браво, мой друг.
Два брата, кузены, за мир и братство.
Знаешь, а ведь я - дерьмовый полицейский.
Скопировать
Children University Lecture:
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a
The conscious path of the transient nature of adult records is a mathematical law analogous to the comprehensive path of continuous tradition.
Лекция в Детском Университете.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Временность природы взрослых описывает математический закон, как и бесконечность вековых традиций.
Скопировать
Othello, Hamlet, Romeo, Picasso!
Or manager of this theatre, or Minister of Culture - anything!
- But a King, that's no small matter...!
Отелло, Гамлет, Ромео Пикассо!
Директор театра, министр культуры, кто угодно!
Однако король - не воробей.
Скопировать
Trimingham is far too cunning for him.
Burgess has no sense of culture or discipline.
- Mrs. Maudsley, are you all right ? - Oh, yes.
Тримингем с ним справится.
У Берджеса нет техники, нет того опыта.
- Миссис Модсли, Вы в порядке?
Скопировать
Our planetary system has been crippled by solar flare activity.
Axos is all that remains of our culture.
As you can see, our science, unlike yours, has taken an organic path.
Наша солнечная система стала непригодной для жизни из-за повышенной солнечной активности.
Аксос, все, что осталось от нашей культуры.
Как вы можете видеть, наша наука отличается от вашей. Мы пошли по пути биотехнологий.
Скопировать
We are your faithful.
But we still carry the weaknesses of our culture.
An unjust culture, because it taught us to save our life, not to give it.
Мы преданы тебе.
Но мы рабы нашей несправедливой культуры.
Несправедливой, ибо она научила нас беречь жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nazca culture (назко калчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nazca culture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить назко калчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение